Understanding Cultural Nuances in Translation

Translation involves more than rendering words into another language; it is an art that requires a profound awareness of cultural nuances. Idioms, cultural references, and even humour can vary dramatically across languages, influencing the impact of localised content. In this exploration, we will delve into the significance of cultural understanding and provide practical tips for navigating these subtleties.

Cultural nuances profoundly affect effective communication. Translators must go beyond literal translations and consider the cultural context of the target audience. For instance, a humorous expression that resonates well in one culture might fall flat, or worse, be misunderstood in another. This underscores the need for a nuanced approach that balances linguistic precision with cultural sensitivity.

Practical tips for translators:

Create a cultural glossary:

Develop a comprehensive cultural glossary specific to each project, detailing idioms, cultural references, and language-specific nuances. This serves as a handy reference and ensures consistency across various projects.

Engage native speakers:

Collaborate with native speakers from the target culture to gain insights into colloquialisms and cultural subtleties. This direct engagement provides invaluable perspectives that can enhance the authenticity of translations.

Prioritise context over literal translation:

Understand the context in which certain phrases or expressions are used in the source language and ensure that the translated content captures the intended meaning rather than a literal translation.

Real-life example: The Pepsi campaign in China

Pepsi’s “Pepsi Brings You Back to Life” was initially translated into Chinese as “Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave.” This mistranslation, rooted in cultural differences, serves as a strong reminder of the importance of cultural understanding in translation.

Do not let mistakes like this affect your brand’s reputation.
Elevate your global communication with VOXA.

Explore how VOXA’s expert translation services can seamlessly bridge cultural gaps in your global communication strategy. Trust in our accurate and culturally sensitive translations.

PT

Compreender as nuances culturais na tradução

A tradução vai além da tradução de palavras para outra língua; é uma arte que requer um profundo conhecimento das nuances culturais. As expressões idiomáticas, as referências culturais e até o humor podem variar significativamente consoante as línguas, influenciando o impacto do conteúdo localizado. Neste artigo, iremos aprofundar o significado do conhecimento do contexto cultural e partilhar dicas práticas para gerir estas especificidades.

As nuances culturais afetam profundamente uma comunicação eficaz. Os tradutores devem ir além das traduções literais e ter em consideração o contexto cultural do público-alvo. Por exemplo, uma expressão humorística que ressoa bem numa determinada cultura pode não ser bem entendida, ou pior, ser mal interpretada noutra. Isto sublinha a necessidade de uma abordagem diferenciada, que estabeleça um equilíbrio entre a precisão linguística e a sensibilidade cultural.

Dicas práticas para tradutores:

Criar um glossário cultural:

Desenvolver um glossário cultural abrangente, específico para cada projeto, detalhando expressões idiomáticas, referências culturais e nuances específicas da língua. Este serve como uma referência útil e assegura a consistência entre vários projetos.

Envolver falantes nativos:

Colaborar com falantes nativos da cultura-alvo para obter informações sobre coloquialismos e especificidades culturais. Este contacto direto fornece perspetivas valiosas que podem melhorar a autenticidade das traduções.

Dar prioridade ao contexto em detrimento da tradução literal:

Compreender o contexto em que determinadas frases ou expressões são utilizadas na língua de partida e garantir que o conteúdo traduzido capta o significado pretendido em vez de uma tradução literal.

Exemplo de um caso real: A campanha da Pepsi na China

O slogan da Pepsi “Pepsi Brings You Back to Life” (tradução portuguesa livre: “A Pepsi Revigora a Tua Vida” foi inicialmente traduzido para o mercado chinês como “A Pepsi Traz os Seus Antepassados de Volta do Túmulo”. Esta tradução incorreta, baseada em diferenças culturais, serve como um forte lembrete da importância da compreensão cultural na tradução.

Não permita que erros como este afetem a imagem da sua marca.
Melhore a sua comunicação a nível mundial com a VOXA.

Descubra de que forma os serviços de tradução especializados da VOXA podem colmatar na perfeição as lacunas culturais presentes na sua estratégia de comunicação global. Confie na nas nossas traduções precisas e culturalmente adequadas.

pt_PTPT-PT